Adventskalender 2022: Deurtje 23

Nu zijt wellekome

Onlangs vroeg iemand in een van de Social Media of er eigenlijk origineel Nederlandse kerstliederen bestaan, of  dat ze allemaal vertalingen uit het Duits of Engels zijn. Deze landen hebben immers een vrij  uitgebreide kersttraditie.

Ik ging op zoek en ontdekte onder meer “De herdertjes lagen bij nachte”, “Midden in de winternacht”, “O kerstnacht, schoner dan de dagen” en “Nu zijt wellekome”. Over het laatste wil ik het vandaag hebben.

De oudst bekende versie is uit de 17e eeuw, maar het lied is waarschijnlijk ouder. Er bestaan twee versies, een katholieke en een protestantse. Bij de laatste is het tweede couplet over Maria, “een maged reine” weggelaten, en de drie koningen zijn de “Wijzen uit het oosten”.  Verder zijn er en paar kleine tekstverschillen zoals bijvoorbeeld in/op dit aardrijk.

Van dit lied is er trouwens ook een leuke mondegreen: In plaats van “Gij komt van alzo hoge, van  alzo ver” verstond iemand “Gij komt van alzo hoge, zo ongeveer”.

Ikzelf maakte al kennis met dit lied, toen ik ongeveer vijf was. Mijn ouders hadden een LP (jullie weten wel, die zwarte platen met muziek erop) van de Zwitserse zanger Vico Torriani met een kinderchor. Het album heet “Weihnacht in Europa”.

Iemand heeft een paar jaar geleden alle nummers van dit album op YouTube gezet, en ik ga nu deze versie met jullie delen. Veel plezier.

Geraadpleegde bronnen:

https://nl.wikipedia.org/wiki/Nu_zijt_wellekome

https://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Nederlandstalige_kerstliederen

Commentaar schrijven

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.